Für meine Sky Bar wollte ich unbedingt Palmen haben – und ich habe lange gegrübelt, wie ich die machen könnte. Schließlich habe ich eine recht einfache Lösung gefunden!
Jag ville verkligen ha palmer till min Sky Bar - och jag tänkte på hur jag skulle kunna göra dem länge. Äntligen hittade jag en ganska enkel lösning!
Schritt 1 / Steg 1
Hier die Einzelteile für die Palme im Topf: oben der bedruckte Papierstreifen für den Topf. Darunter die Teile für den Topf. Ganz unten die Palmenblätter. Ich habe hierfür 300 g Papier benutzt. Diese werden möglichst oft, sehr dicht nebeneinander eingeschnitten.
Här är de enskilda delarna för palmen i krukan: överst den tryckta pappersremsan till krukan. Nedan är delarna till krukan. Längst ner finns palmbladen. Jag använde 300g papper för detta. Dessa skärs så ofta som möjligt, väldigt nära varandra.
Schritt 2 / Steg 2
Oben der fertige Topf. Die Palmenblätter werden unregelmäßig gebogen und ein bisschen auseinandergezogen.
Ovan är den färdiga krukan. Palmbladen är böjda oregelbundet och dras isär en aning.
Schritt 3 / Steg 3
Als nächstes werden einige Palmblätter mit Garn zusammengebunden. In der Höhe werden sie leicht versetzt.
Därefter knyts några palmblad ihop med garn. De är något förskjutna i höjdled.
Schritt 4 / Steg 4
Das Bündel mit den Palmblättern wird in den Topf geklebt und die Palmblätter werden so hingebogen, wie man es möchte.
Bunten med palmbladen limmas fast i krukan och palmbladen böjs som man vill ha dem.
Schritt 5 / Steg 5
Das Strand Feeling ist perfekt!
Strandkänslan är perfekt!
Ich bastle hauptsächlich mit Papier und Pappkarton. Das Papier mit dem Cutter zu schneiden ist kein Problem. Pappkarton mit 2 mm zu schneiden ist ziemlich anstrengend, und manchmal ist es auch nicht ganz exakt. Aus diesem Grund habe ich immer mal wieder mit dem Gedanken gespielt, mir einen Lasercutter zu kaufen. Und nachdem ich Gelegenheit hatte, einen Lasercutter auszuprobieren, war die Entscheidung schnell gefallen – das Ergebnis war einfach überzeugend. Allerdings wusste ich zu diesem Zeitpunkt noch nicht, wieviel verschieden Geräte es gibt. Ich habe mich dann nach einigem Hin und Her für den Longer RAY5 10W entschieden.
Jag pysslar främst med papper och kartong. Att skära papperet med brytbladskniven är inga problem. Att skära 2 mm kartong är ganska tröttsamt och ibland är det inte helt precis. Av denna anledning har jag alltid lekt med tanken på att köpa en laserskärare. Och efter att jag fick möjlighet att prova en laserskärare togs beslutet snabbt - resultatet var helt enkelt övertygande. Men vid den tiden visste jag inte hur många olika enheter det fanns. Efter lite fram och tillbaka bestämde jag mig för Longer RAY5 10W.
Aufbau des Lasercutters / Uppbyggnad av läserskäraren
Man muss den Lasercutter selbst zusammenbauen, das ist aber kein Problem. Die Anleitung ist zwar nur in Englisch, aber mit vielen Bildern.
Man måste montera laserskäraren själv men det är inga problem. Instruktionerna är endast på engelska men med massor av bilder.
Air-Assist und Waben-Arbeitstisch / Air assist och vaxkaka arbetsbord
Als Zubehör habe ich mir noch den Air-Assist gekauft. Dieser reduziert die Hitze beim Laser, und bläst auch die Partikel weg. Der Waben-Arbeitstisch schützt das Regal darunter und man kann kleine Teile gut mit Magneten fixieren.
Jag köpte även Air assist som tillbehör. Detta minskar värmen från lasern och blåser även bort partiklarna. Det vaxkaka arbetsbordet skyddar hyllan under och små delar kan enkelt fixeras med magneter.
Haube mit Absuagung / Kåpa med sugning
Zu meinem eigenen Schutz habe ich mir noch eine Haube mit einer Absaugung gekauft.
För mitt eget skydd köpte jag en kåpa med sugning.
Fertig aufgebaut 😊/ Helt ihopsatt 😊
Der Lasercutter ist fertig aufgebaut – ich freue mich schon auf die ersten Versuche!
Laserskäraren är färdigmonterad - jag ser redan fram emot de första försöken!
Schlauch der Absaugung / Sugslang
Mein Freund hat mir noch ein Brett zugesägt, damit der Schlauch nicht im Fenster eingeklemmt wird.
Min sambo sågade till mig en bräda så att slangen inte skulle fastna i fönstret.
AutoCAD-Zeichnung / AutoCAD ritning
Ich plane schon seit vielen Jahren meine Module im AutoCAD - das Zeichnen macht mir viel Spaß!
Jag har planerat mina moduler i AutoCAD i många år - jag tycker mycket om att rita dem!
Einrichtung der Layer im AutoCAD / Inriktning layern i AutoCAD
Ich habe mir im AutoCad verschieden Layer für die Schnitte der unterschiedlichen Materialien angelegt.
Jag skapade olika layer i AutoCad för snitten av de olika materialen.
Abspeichern der Datei / Spara filen
Die AutoCad-Datei muss als „AutoCAD 2000/LT2000 DXF“ abgespeichert werden, damit sie später in die Software des Laserdruckers eingelesen werden kann.
AutoCad-filen måste sparas som "AutoCAD 2000/LT2000 DXF" så att den senare kan läsas in i laserskrivarprogrammet.
LightBurn
Ich habe mich als Software für LightBurn entschieden. Man kann hier die Dateien von AutoCad direkt einlesen (Datei / Importieren).
Jag valde LightBurn som programvara. Man kan importera filerna från AutoCad direkt här (Arkiv / Importera).
Vorbereitete Dateien / Förberedde filer
Man wählt die gewünscht Datei aus…
Man väljer önskad fil...
Importierte Datei / Importerad fil
… und schon kann man überprüfen, ob alle Teile innerhalb des Rahmens liegen, und ob die Layer stimmen!
... och man kan nu kontrollera om alla delar är inom ramen och om layeren är korrekta!
Man lässt neuerdings schneiden… / De har klippt nyligen...
Zuschauen bitte nur mit der mitgelieferten Schutzbrille! Es macht Spaß, zuzuschauen, wie gelasert wird!
Titta endast med de medföljande skyddsglasögonen! Det är kul att se hur laserning går till!
Die ersten Versuche / De första försöken
Die Exaktheit der Schnitte ist wirklich faszinierend!!! Ich glaube, wir werden gute Freunde ??
Precisionen i snitten är verkligen fascinerande!!! Jag tror att vi kommer att bli goda vänner 😉
Vergleich früher – heute / Jämförelse innan – idag
Hier zum Vergleich mal das gleiche Teil – links mit dem Lasercutter geschnitten, rechts von Hand geschnitten.
Som jämförelse här är samma del - skär med en laserskärare till vänster, skär för hand till höger.
Ziffernblatt / Klockansikte
Ganz ehrlich – von Hand wäre das kaum möglich gewesen, oder? Mein Fazit nach den ersten Monaten: warum habe ich mir nicht schon früher einen Lasercutter gekauft?
För att vara ärlig – det hade väl knappast varit möjligt för hand? Min slutsats efter de första månaderna: varför köpte jag inte en laserskärare tidigare?
Wenn man sich eine neue Lok oder einen neuen Wagen kauft, freut man sich natürlich sehr. Leider sehen die neuen Züge unnatürlich neu aus, manchmal sogar richtig plastikmäßig. Es ist gar nicht so schwierig, die Züge mit ein bisschen Farbe zu altern bzw. zu verschmutzen.
Om man köper en ny lok eller en ny vagn är man naturligtvis mycket nöjd. Tyvärr ser de nytt tåg onaturligt nytt ut, ibland till och med rikgtikt plastliknande. Det är inte så svårt att åldras eller smutsas tågen med lite färg.
Die Passagiere sind bereits eingestiegen / Passagerarna har redan gått ombord
Obwohl die Figuren in der Straßenbahn den Maßstab 1:100 haben, musste man trotzdem die Beine abschneiden... zum Glück sieht man das später nicht!
Även om figurer i spårvagnen har en skala från 1: 100 var man fortfarande tvungen att skära av benen ... lyckligtvis kommer man inte att se det senare!
Werbung / Reklam
Die alte Straßenbahn hat noch die alte Werbung aus den 1960er Jahren – nur die Werbung für das Straßenbahnmuseum ist neu.
Den gamla spårvagnen har kvar den gamla reklamen från 1960-talet - bara reklam för spårvagnsmuseet är ny.
Noch ein bisschen Schmutz… / Lite mer smuts...
Man benötigt Abtön- oder Acryl-Farben in ocker, mittelbraun, schwarz, hellgrau und rost. Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung gibt es hier:
Man behöver toning eller akrylfärger i ockra, mellanbrun, svart, ljusgrå och rost. Steg-för-steg-instruktioner finns här:
Passagiere für die Stadtbahn / Passagerarna för lokaltågen
Auch hier müssen die Beine abgeschnitten werden… Außerdem bekamen die Sitze einen blauen Überzug.
Även här måste benen skäras av... Stolarna fick även ett blått skydd.
Werbung / Reklam
Die Stadtbahn bekam natürlich aktuelle Werbeplakate – auch der Eichhörnchenrettung darf hier kostenlos Werbung machen!
Självklart fick spårvagnen aktuella reklamaffischer – ekorrräddningen kan även annonsera här gratis!
Noch ein bisschen Schmutz… / Lite mer smuts...
Der Stadtbahn sieht man deutlich an, dass das Wetter in den letzten Tag nicht so schön war… aber zum Glück scheint heute wieder die Sonne!
Man ser tydligt på spårvägen att vädret inte har varit så fint den sista dagen... men som tur är skiner solen igen idag!
Pappeln sind Laubbäume und werden oft an Alleen gepflanzt. Sie werden 30 – 40 m hoch – das sind in H0 34 – 46 cm. Der Stamm hat bis zu 1 m Durchmesser (H0 = 12 mm).
Popplar är lövträd och planteras ofta längs alléer. De växer till en höjd av 30 – 40 m – det är 34 – 46 cm i H0. Stammen har en diameter på upp till 1 m (H0 = 12 mm).
Das Vorbild / Förebilden
Leider habe ich keine Pappel gefunden… Aber diese Buche ähnelt einer Pappel, und so wurde dieser Baum mein Vorbild…
Tyvärr hittade jag ingen poppel... Men den här boken påminner om en poppel så det här trädet blev min färebild...
Der Drahtrohling, halb fertig / Trådämnet, halvfärdig
Mit Hilfe von dünnem Draht (Durchmesser 0,35 mm) wurde der Baum nachgebaut. Für meine Pappel habe ich 51 Drähte mit einer Länge von 20 cm abgeschnitten. Dann verdreht man die Drähte und lässt die Äste einfach auf die Seite stehen. So wird der Stamm immer dünner.
Trädet återskapades med tunn tråd (diameter 0,35 mm). Till min poppel klippte jag 51 trådar 20 cm långa. Sedan vrider man trådarna och låter grenarna bara stå på sidorna. Så stammen blir tunnare och tunnare.
Verdrillen der Drähte / Vridning av trådarna
Nun werden die Bündel mit den 4 Drähten wenig verdrillt und auf ca. 4 cm abgeschnitten.
Nu vrids buntarna med de 4 trådarna lite och skärs till ca 4 cm.
Der fertige Drahtrohling / Den färdiga trådämnet
Hier kann man erkennen, dass alle Drähte ungefähr die gleiche Länge haben.
Här kan man se att alla trådar är ungefär lika långa.
Pappel ohne Blätter / Poppel uten löv
Jetzt biegt man einfach die ganzen Drähte etwas nach oben, um die typische Form der Pappel zu bekommen!
Nu böjer du helt enkelt alla trådar uppåt lite för att få den typiska poppelformen!
Pappel mit Blätter 😉 / Poppel med löv 😉
Der Baumstamm wurde mit verschiedenen Brauntönen bemalt. Das Laub entstand mit Hilfe von „Heki Belaubungsvlies“ mittelgrün und herbstrot. Es wurde mit Holzleim angeklebt.
Trädstamen målades med olika nyanser av brunt. Löv uppstod med hjälp av ”Heki Foliage” mellangrönt och höströd. Det limmades med trälim.
Eine Pappel für die Hörnchen! / En poppel för korrarna!
Eine Pappel benötigt wenig Platz und eignet sich somit hervorragend für die Module!
Ett poppel kräver lite utrymme och är därför idealiskt för modulerna!
Treppen gibt es im echten Leben viele – in den unterschiedlichsten Ausführungen. Aber auf der Modellbahn sieht man Treppen nicht so oft. Vielleicht liegt es daran, dass gekaufte Treppen entweder nicht schön oder teuer sind. Dabei sind sie ganz einfach selber zu basteln!
Det finns många trappor i verkligheten - i de mest olika utföranden. Men man ser inte trappor så ofta på modelljärnvägar. Kanske beror det på att köpta trappor antingen inte är vackra eller dyra. De är väldigt lätta att göra själv!
Die Einzelteile / Enskilda delarna
Die Einzelteile der Treppe. Oben das Geländer, der Unterbau der Stufen und die Seitenwände aus Pappe. Die Treppenstufen in H0 sind 2 mm hoch und 3 mm tief. Darunter sieht man die Seitenwände, die man nach Belieben gestalten kann. Dann kommen die Teile, die zwischen die Seitenwände kommen. Ganz unten die Treppenstufen.
Enskilda delarna av trappan. Ovanför räcket, underbyggnaden av stegen och sidoväggarna av kartong. Stegen i H0 är 2 mm höga och 3 mm djupa. Nedan ser man sidoväggarna som man kan designa som man vill. Sedan kommer delarna som går mellan sidoväggarna. Längst ner trappsteg.
Die Seitenteile werden zusammengebaut / Sidoväggarna är monterade
Zuerst werden die Seitenteile gebaut. Man klebt zuerst die „Abdeckung“ auf die Pappe. Dann klebt man den Unterbau der Treppe und das Geländer (ein Stück Draht) an.
Först byggs sidoväggarna. Limma först fast "omslaget" på kartongen. Sedan limmar man fast underbyggnaden av trappan och räcket (en bit tråd).
Die Treppe von innen / Trappan från insidan
Als nächstes verbindet man die Seitenteile mit Hilfe der Pappstücke. Hier sollte man sehr genau sein und einen Winkel zu Hilfe nehmen.
Anslut sedan sidoväggarna med kartongbitarna. Man bör vara mycket exakt här och använda en vinkel som hjälp.
Treppenstufen / Trappsteg
Zum Schluss werden die Treppenstufen angebracht. Hier ist etwas Geduld gefragt, aber die Mühe lohnt sich! Damit die Treppe stabil wird, ist bei mir jede Treppenstufe 7 mm hoch (2 + 3 + 2 mm). Somit sind die senkrechten Bereiche doppelt.
Till sist bifogas stegen. Här krävs lite tålamod men det är värt mödan! För att trappan ska vara stabil är varje steg 7 mm högt (2 + 3 + 2 mm). Således är de vertikala områdena dubbla.
Die fertige Treppe / Den färdiga trappan
Die Treppe ist fertig. Auf diese Weise kann man Treppen jeder Größe bauen – man kann die Treppenstufen jeder Situation anpassen!
Trappan är klar. Trappor av valfri storlek kan byggas på detta sätt - man kan anpassa trappstegen till alla situationer!
Treppe am Modulrand / Trappa vid modulkanten
Diese Treppe wurde auf die gleiche Weise gebaut. Man kann die Breite und die Höhe einfach abändern.
Denna trappa byggdes på samma sätt. Man kan enkelt ändra bredd och höjd.
Runde Treppe / Rund trappa
Mit ein wenig Übung kann man sich auch an schwierigere Treppen wagen.
Med lite övning kan man också våga sig uppför svårare trappor.
…aber es muss leider sein. Staub und Schmutz gibt es im Laufe der Zeit auf jeder Modellbahn, und den muss man wieder loswerden! Ich beschreibe hier, wie ich es mache – das ist aber sicher nicht die perfekte Lösung. Wenn jemand Tipps hat, wie man es einfacher und schneller machen kann, bin ich darüber sehr dankbar!
...men tyvärr måste det vara. Med tiden finns det damm och smuts på varje modelljärnväg och man måste bli av med den! Jag ska beskriva hur jag gör det här - men det är verkligen inte den perfekta lösningen. Om någon har tips om hur man gör det enklare och snabbare är jag mycket tacksam!
Wo kommt der ganze Staub bloß her? / Var kommer allt damm från?
Die Bäume sind vor allem oben schon sehr grau, und vor allem die Dächer sind richtig staubig – hier wird es wirklich mal wieder Zeit zum Putzen!
Träden är redan väldigt grått särskilt högst upp och i synnerhet taken är riktigt dammiga - det är dags att rengöra igen!
Ein etwas verstaubter Baum / Ett lite dammigt träd
Leider sieht man den Staub besonders an Bäumen und Grünflächen. Mit den Jahren überdeckt der Staub langsam aber sicher die leuchtenden Farben. Besonders bei meiner Herbst-Modulen fällt das auf. Leider habe ich hier noch keine Lösung gefunden, mit der ich zufrieden bin. Wenn also jemand einen Tipp hat, bin ich dafür sehr dankbar! Ich mache es bisher so, dass ich alle paar Jahre mit abgefallenem Material vom Belaubungsvlies die schlimmsten Stellen ausbessere. Das ist sehr mühsam, weil nicht alle Stellen gut erreichbar sind. Außerdem muss man mit dem Leim extrem vorsichtig sein – schnell hat man Leim und Flocken an einer Stelle, an der man dies gar nicht haben möchte…
Tyvärr kan man se dammet särskilt på träd och grönområden. Med åren täcker dammet sakta men säkert de ljusa färgerna. Detta märks särskilt med mina höst moduler. Tyvärr har jag inte hittat en lösning här som jag är nöjd med. Så om någon har ett tips är jag väldigt tacksam! Hittills har jag gjort det så att jag fixa de värsta områdena med några års mellanrum med material som har fallit av foliage. Detta är väldigt jobbig eftersom inte alla platser är lättillgängliga. Man måste också vara extremt försiktig med limmet - man har snabbt lim och flingor på ett ställe där man inte ens vill ha det...
Stadtreinigung in Heitlingen / Städning i Heitlingen
Straßen, Häuser usw putze ich mit Hilfe alter Kosmetikpinsel und eines Staubsaugers. Die Kosmetikpinsel sind sehr weich und die Gefahr, etwas kaputt zu machen, ist gering. Ich habe einen großen und einen kleinen Pinsel. Über das Rohr des Staubsaugers stülpe ich einen Rest eines Mückennetzes. Damit verhindere ich, dass ich lose Teile einsauge. Nun pinsle ich vorsichtig alles ab und sauge den Staub gleichzeitig ein. Klingt mühsamer als es wirklich ist!
Jag rengör gator, hus etc. med hjälp av gamla sminkborstar och en dammsugare. De sminkborstarna är väldigt mjuka och risken för att något går sönder är låg. Jag har en stor och en liten borste. Jag lade en rest av en myggnät över dammsugarens rör. Detta hindrar mig från att suga in lösa delar. Nu borstar jag försiktigt av allt och suger in dammet samtidigt. Låter mer tråkigt än det egentligen är!
Der Schienenreiniger im Einsatz / Rälsrengöringen i drift
Um die Oberfläche der Schienen schnell und einfach reinigen zu können, habe ich einen Streifen (ca. 1 cm breit) von einem Schleifvlies abgeschnitten. Diesen habe ich mit Klebeband an einer Holzleiste aus der Restekiste geklebt. Der Schienenreiniger ist schnell gebaut und funktioniert hervorragend! An Stellen, an denen man mit der Holzleiste nicht so gut rankommt, kann man sich das Schleifvlies auch einfach um den Finger wickeln. Danach werden die Schienen einfach abgesaugt.
För att kunna rengöra rälsens övre sida snabbt och enkelt skär jag av en remsa (ca 1 cm bred) från en slipduk. Detta har jag limt med tejp på en trälist från återstodslådan. Rälsrengöraren är byggd snabbt och fungerar perfekt! Man kan helt enkelt slå slipduken runt fingret på platser där trälisten inte är så lätt att nå. Efteråt dammsugs rälsarna helt enkelt.
Ein bisschen Arbeit, aber es lohnt sich! / Lite jobbigt, men värt det!
Zum Schluss klebe ich eventuell weggebrochene Teile wieder an. Außerdem klebe ich an der einen oder anderen Stelle noch ein bisschen Grünzeug an. Manchmal ist es auch nötig, hier und da noch ein wenig Farbe aufzutragen. Irgendwie schiebe ich die Putzerei immer vor mir her, um dann aber festzustellen, so schlimm war das gar nicht! Und außerdem sieht es wieder viel schöner aus!
Slutligen limmar jag tillbaka eventuella avbrutna delar. Jag håller också lite grönska på ett eller annat ställe. Ibland är det också nödvändigt att bre på lite färg här och där. På något sätt skjuter jag alltid städningen framför mig bara för att upptäcka att det inte var så illa! Och dessutom ser det mycket trevligare ut igen!
Manchmal sind es die kleinen Dinge, die eine Modellbahn richtig lebendig machen – zum Beispiel eine Betonwand. So eine Betonwand ist wirklich einfach und schnell zu machen!
Ibland är det de små sakerna som verkligen ger en modelljärnväg liv - till exempel en betongvägg. En sådan betongvägg är väldigt lätt och snabb att göra!
Farbe + Sand = Beton / Färg + sand = betong
Für den „Beton“ benötigt man nur weiße und graue Akrylfarbe und ganz feinen Sand. Man mischt die die Farbe bis zum gewünschten Ton und gibt dann den Sand dazu (etwa ein Teil Farbe, zwei Teile Sand). Sollte der „Beton“ etwas zu fest zum Streichen sein, kann man ein paar Tropfen Wasser zugeben.
För "betongen" behöver man bara vit och grå akrylfärg och mycket fin sand. Man blandar färgen till önskad nyans och tillsätter sedan sanden (ungefär en del färg, två delar sand). Om "betongen" är lite för fast för att måla kan man tillsätta några droppar vatten.
Mit Farbe und Grünmaterial wird die Mauer gealtert / Väggen är åldrad med färg och grönt material
Je nachdem, ob es sich um eine neue oder alte Betonwand handelt, kann man mit Farbe und etwas Grünzeug die Wand individuell gestalten. Manchmal sieht man auch ein wenig Rost herunterlaufen. Wenn man andere Farben verwendet, kann man auf diese Art auch viel andere Dinge gestalten – Wege, Hauswände usw.
Beroende på om det är en ny eller gammal betongvägg kan man designa väggen individuellt med färg och lite grönska. Ibland kan man också se att lite rost rinner ner. Om man använder andra färger kan man skapa många andra saker på detta sätt - vägar, husväggar mm.
Man benötigt verschiedene Farben und Pinsel / Man behöver olika färger och penslar
Man benötigt Abtön- oder Acryl-Farben in ocker, mittelbraun, schwarz, hellgrau und rost. Außerdem Haarpinsel in verschiedenen Dicken und einen Borstenpinsel. Praktisch ist eine kleine Glasscheibe, um darauf die Farben zu mischen. Außerdem sollte man Spülmittel und Wasser bereitstellen.
Man behöver toning eller akrylfärger i ockra, mellanbrun, svart, ljusgrå och rost. Dessutom penslar i olika tjocklekar och en flat pensel. En liten glasruta är användbar för att blanda färgerna på. Man bör också tillhandahålla diskmedel och vatten.
Oben der originale Containertragwagen, darunter in Einzelteilen / Ovanför original containervagnen därunder de enskilda delarna
Als erstes werden von dem Güterwagen die Räder und Kupplungen entfernt. Dann reinigt man den Güterwagen gut mit Wasser und Spülmittel, um evtl. Fettspuren zu entfernen – hier würde später die Farbe nicht halten. Das ganze lässt man gut trocknen, am besten über Nacht.
Först avlägsnas man hjulen och kopplingarna från godsvagnen. Sedan rengör man godsvagnen med vatten och diskmedel för att ta bort eventuella spår av fett - färgen skulle inte fastna här senare. Det hela får torka bra helst över natten.
Links bzw. oben vor, rechts bzw. unten nach der ersten Farbe / Vänster resp. upp före, höger resp. ned efter den första färgen
Wenn der Güterwagen gut abgetrocknet ist, vermischt man auf der Glasscheibe etwas Ocker mit Wasser. Die Farbe sollte dünnflüssig sein, damit sie gut verläuft. Damit wird der ganze Güterwagen mit dem großen Pinsel bemalt. Den Güterwagen dann wieder am besten über Nacht stehen lassen, damit die Farbe gut trocknet.
När godsvagnen är torr blanda lite ockra med vatten på glasrutan. Färgen ska vara tunn så att den går bra. Med den målas man hela godsvagnen med den stora penseln. Det är bäst att låta godsvagnen stå över natten så att färgen torkar bra.
Nach dem Bemalen mit verdünnter brauner Farbe / Efter målning med utspädd brun färg
Als nächste werden das Fahrwerk, der Unterboden, die Räder und die Kupplung in der gleichen Technik mit verdünnter brauner Farbe bearbeitet. Auch diese Farbe gut trocknen lassen.
Därefter bearbetas chassit, den nedre botten, hjulen och kopplingen i samma teknik med utspädd brun färg. Låt den här färgen också torka bra.
Mit schwarzer Farbe werden die Vertiefungen betont / Fördjupningarna betonas med svart färg
Jetzt wird es etwas kniffeliger: mit wenig verdünnter schwarzer Farbe und einem feinen Haarpinsel werden die Vertiefungen betont. Achtung: Die Schrift nicht übermalen! Jetzt sieht der Güterwagen schon richtig gut aus! Und wieder: die Farbe gut trocknen lassen.
Nu blir det lite knepigare: fördjupningarna betonas med lite tunnad svart färg och en fin pensla. OBS: Måla inte över texten! Nu ser godsvagnen redan riktigt bra ut! Och igen: låt färgen torka väl.
Weiter geht’s mit der hellgrauen Farbe / Det fortsätter med den ljusgrå färgen
Mit ganz, ganz wenig unverdünnte hellgrauer Farbe und dem Borstenpinsel wird der komplette Güterwagen übermalt. Hier ist wirklich wichtig, dass auf dem Pinsel so gut wie keine Farbe ist.
Hela godsvagnen är målad med mycket, mycket lite outspädd ljusgrå färg och en flat pensel. Det är verkligen viktigt här att det nästan inte finns någon färg på penseln.
Jetzt wird es rostig! / Nu blir det rostigt!
Zum Schluss werden das Fahrwerk und die Räder mit der Rost-Farbe in gleicher Technik bemalt. Nach dem Trocknen wird der Güterwagen noch mit mattem Kunstharzlack übersprühen und wieder zusammengebaut.
Slutligen är chassit och hjulen målade med rost färg med samma teknik. Efter torkning sprutas godsvagnen med en matt syntetisk hartsfärg och återmonteras.
Zum Pimpen der Ladung werden Erde und Steine verwendet / Jord och stenar används för att pimpa lasten
Auch die Ladung wird noch bearbeitet. Allerdings nicht mit Farbe, sondern mit Naturmaterialien. Verschieden Erdsorten und Steinchen werden vermischt und mit Leim aufgeklebt. Nach dem Trocknen wird die Ladung ebenfalls noch mit mattem Kunstharzlack übersprühen.
Lasten bearbetas fortfarande. Inte med färg utan med naturliga material. Olika typer av jord och stenar blandas ihop och limmas på med lim. Efter torkning sprutas lasten också över med matt syntetisk hartsfärg.
Jetzt sieht man dem Zug an, dass er Erde transportiert! / Nu kan man se att tåget transporterar jorden!
Ich finde, der Aufwand hat sich gelohnt - der Zug sieht jetzt viel realistischer aus!
Jag tycker att insatsen var värt det - tåget ser nu mycket mer realistiskt ut!
Die Früchte – Pflaumen, Äpfel, Birnen und Quitten / Frukten - plommon, äpplen, päron och kvitten
Die Früchte kann man ganz einfach aus Baumwolle herstellen. Man macht einfach einen Knoten in die Wolle und schneidet diese knapp vor und nach dem Knoten ab. Je dünner die Wolle ist, desto kleiner werden die Früchte. Diese „Früchte“ mit etwas Kleber an die gewünschte Stelle anbringen. Baumwolle gibt es in vielen Farben und Stärken, so dass man verschiedene Früchte nachahmen kann. Man kann auch 2 verschiede Farben nehmen, damit z.B. Äpfel natürlicher wirken. Wolle ist nicht geeignet, da die Knoten hier leicht wieder aufgehen.
Frukterna kan man enkelt tillverkas av bomull. Man gör helt enkelt en knut i ullen och skär den precis före och efter knuten. Ju tunnare ullen desto mindre blir frukten. Denna "frukter” sätter man med lite lim till den önskande stället. Bomull finns i många färger och styrkor så att man kan imitera olika frukter. Man kan också använda två olika färger, t.ex. äpplen ser mer naturliga ut. Ull är inte lämplig eftersom knutarna lätt öppnar igen här.
Die Drahtrohling / Trådämnet
Obstbäume sind ungefähr 3 – 20 m hoch, also etwa 3,5 – 23 cm im Modell. Mit Hilfe von dünnem Draht (Durchmesser 0,35 mm) wurden die Obstbäume gebaut. Für den größten Baum benötigt man 50 Drähte mit je 25 cm Länge, für den Kleinsten 20 Drähte mit einer Länge von je 15 cm. Dann verdreht man die Drähte und lässt die Äste einfach auf die Seite stehen. So wird der Stamm immer dünner.
Fruktträd är cirka 3 - 20 m höga, dvs ca 3,5 - 23 cm i modellen. Med hjälp av tunn tråd (diameter 0,35 mm) återskapades fruktträdet. För det största trädet behöver man 50 trådarna med en längd på 25 cm vardera, för de minsta 20 trådarna med en längd på 15 cm vardera. Vrid sedan trådarna och låt grenarna stå på deras sidor. Detta gör stammen tunnare och tunnare.
Die fertigen Obstbäume / De färdiga fruktträd
Die Obstbäume sind fertig – von links nach rechts ein Quittenbaum, ein Birnenbaum, ein Apfelbaum und ein Pflaumenbaum. Der Stamm wurde mit einem Gemisch aus Holzleim, Sägespänen, brauner und grüner Farbe bestrichen. Das Laub entstand mit Hilfe von „Heki Belaubungsvlies“ in verschiedenen Grüntönen. Es wurde mit Leim angeklebt und dann wurden die ”Früchte” angebracht. Zum Schluss wurde der Baum mit einem matten Firnis (Malereizubehör) eingesprüht.
Fruktträden är klara - från vänster till höger ett kvittenträd, ett päronträd, ett äppelträd och ett plommonträd. Stammen målades med en blandning av lim, sågspån, brun och grön färg. Löv uppstod med hjälp av ”Heki Foliage” i olika grön nyanser. Det limmades med lim och sedan placerades "frukter". Slutligen besprutas trädet med en matt fernissa (måleri tillbehör).
Triebwagen BR 425 / Motorvagn BR 425
Der Triebwagen BR 425 von Brawa in seinem Original-Zustand. Leider scheint die Innenbeleuchtung auch durch die Wände – schade, dass sieht sehr unnatürlich aus.
Motorvagnen BR 425 från Brawa i sitt ursprungliga skick. Tyvärr lyser den inre belysningen också genom väggarna - synd det ser mycket onaturlig ut.
Links das Original, rechts die bearbeitete Version / Till vänster originalet, till höger den bearbetade versionen
Das Gehäuse wurde teilweise mit schwarzem Tonpapier beklebt und teilweise mit schwarzer Farbe bemalt. Wie einfach wäre es gewesen, wenn der Hersteller dies vor dem Einkleben der Scheiben gemacht hätte...
Kåpan var delvis täckt med svart färgat papper och delvis målad med svart färg. Hur lätt det skulle ha varit om tillverkaren hade gjort det innan han limmade fönstren...
Vergleich Original-Gehäuse und geschwärztem Gehäuse / Jämförelse av original kåpa och svärtade kåpa
Hier der Vergleich vorher / nachher – die
Arbeit hat sich gelohnt, der Zug sieht gleich viel echter aus!
Här jämförelsen före / efter - arbetet var värt, tåget ser mycket mer riktigt ut!
Die Original Innenansicht / Den ursprungliga inre vyn
Der Treibwagen ist innen einfach nur hellgrau.
Motorvagnen är bara ljusgrå inuti.
Die Sitze mit „Polster“ / Sitsarna med "dynor"
Die Sitze bekamen Polster aus blauem Tonpapier. Das ist einfach zu machen und sieht gleich ganz anders aus!
Sitsarna är klädda i blått färgat papper. Detta är lätt att göra och ser väldigt annorlunda ut!
Die Passageire sind bereits eingestiegen / Passagerarna har redan gått ombord
Obwohl die Figuren in der S-Bahn im Maßstab 1:100 haben, musste man trotzdem die Beine abschneiden... zum Glück sieht man das später nicht! In der S-Bahn befinden sich ca. 150 sitzende und stehende Figuren. Und natürlich gibt es jetzt auch einen Lokführer!
Även om figurer i pendeltågen har en skala från 1: 100 var man fortfarande tvungen att skära av benen ... lyckligtvis kommer man inte att se det senare! I pendeltågen finns cirka 150 sittande och stående figurer. Och naturligtvis finns det nu också en lokförare!
Jetzt gefällt mir die S-Bahn! / Nu gillar jag pendeltågen!
Der Triebwagen nach dem Bearbeiten – jetzt gefällt er mir wesentlich besser!
Pendeltågen efter bearbetning - nu gillar jag det mycket bättre!
IC-Doppelstockwagen von Märklin von innen / Dubbeldäckade intercitytåg från Märklin från insidan
Der Doppelstockwagen von Märklin sieht innen besser aus. Hier habe ich nur Tischplatten angebracht. Auch hier musste man den Figuren die Beine abschneiden...! In diesem Zug befinden sich ca. 160 sitzende und stehende Figuren. Da hier kein Licht durchscheint, hat der Umbau nicht so lange gedauert.
Dubbeldäckande personvagnen från Märklin ser inuiti bättre ut. Jag har bara placerade bordsskivor här. Återigen var man tvungen att skära av benen från figurerna ...! Det finns cirka 160 sittande och stående figurer i detta tåg. Eftersom inget ljus lyser igenom här tog umbyggnaden inte så lång tid.
Der Doppelstockwagen nach dem Umbau / Dubbeldäckande personvagnen efter umbyggnaden
Es lohnt sich einfach, die Personenwägen mit Figuren zu verschönern – dadurch wird ein schönes Modell individuell!
Det är helt enkelt värt att smycka personvagnarna med figurer - detta gör en vacker modell individuellt!
Der Lokführer im Steuerwagen / Lokföraren i kontrollvagn
Und natürlich gibt es jetzt auch einen Lokführer! Nachdem es nicht möglich ist, einen Lokführer in die Lok zu setzen, sitzt er halt im Steuerwagen und die Lok schiebt den Zug.
Och naturligtvis finns det nu också en lokförare! Efter att det inte går att sätta en lokförare i loket stannar han i kontrollvagnen och loket skjuter tåget.
Das Vorbild / Förebilden
Irgendwie war es gar nicht so einfach, eine Fichte zu finden...
På något sätt var det inte så lätt att hitta en gran...
Der Drahtrohling, halb fertig / Trådämnet, halvfärdig
Mit Hilfe von dünnem Draht (Durchmesser 0,35 mm) wurde der Baum nachgebaut. Die einzelnen Drähte sollten so lang sein, wie der Baum später hoch sein soll plus 10-15 cm. Die Anzahl richtet sich nach der Dicke des Stammes. Dann verdreht man die Drähte und lässt die Äste infach auf die Seite stehen. So wird der Stamm immer dünner.
Med hjälp av tunn tråd (diameter 0,35 mm) återskapades trädet. De enskilda trådar ska vara så långa som trädet ska vara högre senare plus 10-15 cm. Antalet beror på tjockleken på stammen. Vrid sedan trådarna och låt grenarna stå på deras sidor. Detta gör stammen tunnare och tunnare.
Die Form des Baumes ist schon zu erkennen / Formen av trädet kan redan ses
Danach schneidet man den Baum in Form.
Sedan skär man trädet i form.
Der Stamm wird mit Sägespänen bestreut / Stammen beströdda med sågspån
Anschließend wird der Stamm eingeleimt und mit Sägespänen bestreut und braun bemalt.
Därefter limmas och ströms stammen med sågspån och målade brunt.
Der Stamm des Vorbildes / Stammen av förebilden
Der Stamm ist nicht einfach nur braun...
Stammen är inte bara brun...
Der Stamm des Modells / Stammen av modellen
... sondern auch in verschiedenen Grün- und Grautönen.
... men också i olika nyanser av grönt och grått.
Die Äste der Fichte / Granens grenar
Die Äste der Fichte gehen vom Stamm weg zuerst nach unten und dann wieder nach oben. Die kleinen Äste mit den Nadeln hängen herunter und werden zum Stamm hin immer länger.
Granens grenar går ner från stammen först och sedan upp igen. De små grenarna med barrtäckt hänger ner och blir längre och längre mot stammen.
Die Äste des Models / Modellens grenar
Als Nadeln habe ich von Heki den Blätterflor kiefergrün verwendet. Das Vlies habe ich zu einem Dreieck geformt und dann über den Ast gelegt. Danach wird es mit einer kleinen Schere zurecht geschnitten.
Som barrtäckt har jag använt foliage grangröna av Heki. Foliagen hade jag format till en triangel och sedan placerad över grenen. Sedan är det klippt med ett litet sax.
Die Fichte ist fertig und an ihrem Platz / Granen är klar och på sin plats
Zum Schluss wurde der Baum mit einem matten Firnis (Malereizubehör) eingesprüht und im Park „eingepflanzt“.
Slutligen besprutas trädet med en matt fernissa (måleri tillbehör) och "planterade" i parken.
Unterschiedlich Material ergeben unterschiedliche Blumen / Olika material resulterar i olika blommor
Wenn man die Blumen aus unterschiedlichen Material bastelt, hat man gleich mehrere Vorteile: zum einen unterschiedliche Farbtöne und zum anderen unterschiedliche Strukturen. Auf dem Bild oben sieht man einen Rest Wolle, der zu Kügelchen zusammen geknüllt wurde. Zusammen mit einem dünnen, grünen Draht entsteht so ein Blume. Darunten sieht man den Rest einer Verpackung, von der ein 2 x 3 mm großes Stück abgeschnitten wurde. Dieses Stück wurde unten mit der Pinzette etwas zusammen gedrückt. Diese Blüte wird ohne Stängel direkt in grüne Flocken gepflanzt.
Om man gör blommorna från olika material har man flera fördelar: å ena sidan olika färger och på andra håll olika strukturer. På bilden ovan kan man se en rest ull som har kröblats i kula. Tillsammans med en tunn grön tråd skapas en blomma. Nedan ser man resten av ett förpackning varav en 2 x 3 mm bit klipptes av. Denna bit pressades ner en bit med pincett. Denna blomma planteras utan stammar direkt i gröna flingor.
Die ersten Blumen sind „gepflanzt“ / De första blommorna är "planterade"
Die Beete wurden zuerst mit einer Schicht gesiebter Erde bedeckt. Darüber kommen grüne Flocken/Fasern, und dann die Blumen.
Bäddarna täcktes först med ett lager av siktad jord. Öber det kom gröna strömaterial/fibrer och sedan blommorna.
Eine Blüte aus einem Stück Papierserviette / En blomma från en bit pappersservett
Mit einem Locher wurden aus einer Papierserviette Kreise ausgestanzt. Diese wurden zusammengerollt und dann in der Mitte geknickt.
Cirklar hålades ur en pappersservett med en hålslagare. Dessa rullades upp och bräckdes sedan i mitten.
Die Blüten im Beet / Blommorna i bädden
Die Blüten werden mit einer Pinzette ”eingepflanzt”.
Blommorna är "planterade" med pincett.
Tunnel-Rettungszange / Räddningstång för tunnlar
Aus einer Gurkenzange und einem Rest Schaumstoff eine Tunnel-Rettungszange gebastelt. Sie hat mir schon ab und zu sehr geholfen!
Jag gjorde en tunnelpincett från en gurka-tang och en återstod av skum. Hon hjälpte mig mycket från tid till annan!
Straße, Radweg und Gehweg / Gatan, cykelväg och gångväg
Der Straßenbelag war gar nicht so einfach zu machen – nur graue Farbe sieht zu langweilig aus. Ich habe ein hellgraues Papier unregelmäßig mit Punkten in 2 dunkleren Grautönen bedruckt, das sieht dann aus wie Asphalt. Die Straßenmarkierung sind aus Adressaufkleber ausgeschnitten. Die schmalen Streifen sind 20 mm lang und 1,4 mm breit. Der Abstand zwischen den Streifen beträgt 40 mm. Die Zebrastreifen sind 34 mm lang und 6 mm breit, der Abstand beträgt ebenfalls 6 mm. Außerdem dürfen Kanaldeckel und ausgebesserte Stellen nicht fehlen!
Gatuyta var inte så lätt att göra - endast grå färg ser för tråkig ut. Jag tryckte ett ljusgrått papper oregelbundet med prickar i 2 mörkare nyanser av grå, som ser ut som asfalt. Vägmärkena skärs ut av adressetiketter. De smala remsorna är 20 mm långa och 1,4 mm breda. Avståndet mellan remsorna är 40 mm. Övergångsställe är 34 mm långa och 6 mm breda, avståndet är också 6 mm. Dessutom får man inte missa schaktlock och reparerade stycken!
Verkehrsschilder / Trafikskyltar
Verkehrsschilder sind einfach zu basteln: zuerst wird ein Draht (0,8 mm Durchmesser) mit ca 5 cm Länge abgeschnitten und mit silberner Farbe angemalt. Verkehrsschilder findet man im Internet, man druckt sie einfach aus. Die runden Schilder haben einen Durchmesser von 6 mm und die viereckigen haben eine Seitenlänge von 6 mm. Von hinten wird ein hellgraues Papier aufgeklebt und dann zusammen ausgeschnitten. Danach wird das Schild auf den Draht geklebt. An die gewünschte Stelle bohrt man ein kleines Loch und steckt das Schild hinein. Der Abstand zwischen Boden und Schildunterkante beträgt 22 mm.
Trafikskyltar är lätta att sysslar: först skär man en tråd (0,8 mm diameter) ca 5 cm lång och målar den med silverfärg. Trafikskyltar finns på nätet man skriver ut dem helt enkelt. De runda tecknen har en diameter på 6 mm och den fyrkantiga har en sidolängd på 6 mm. Bakifrån limes ett ljusgråt papper på och klipps ut ihop. Sedan limmas skylten på tråden. Borra ett litet hål på önskad plats och sätt in skylten. Avståndet mellan skyltens undersidan och mark är 22 mm.
Die fertige Straße / Den färdiga gatan
Die Straße ist fertig und sieht wirklich realistisch aus. Auch der typisch deutsche Schilderwald darf nicht fehlen… Der Grünstreifen wurde bepflanzt und die ersten Preiserlein benutzen schon den Zebrastreifen.
Gatan är klar och ser väldigt realistisk ut. Den typiska tyska skyltskogen får inte missa ... Den gräsplanen planterades och den första folk använder redan övergångsstället.
Wie stellt man die Tische und Bänke auf? / Hur ställer man in borden och bänkarna?
Zuerst zeichnet man sich die Tische und Bänke auf einem Stück Papier auf. Die Tische sind 25 mm lang und 8 mm breit, die Bänke sind ebenfalls 25 mm lang und 5 mm breit. Die Tisch- und Bankbeine werden 2 mm vom Rand entfernt angebracht. Den Draht, den ich verwende, ist 0,8 mm dick. Für die Beine bohre ich mit einem 0,8 mm dicken Bohrer Löcher vor.
Rita först borden och bänkarna på ett papper. Borden är 25 mm långa och 8 mm breda, bänkarna är också 25 mm långa och 5 mm breda. Bord- och bänkbenen är placerade 2 mm från kanten. Den tråd jag använder är 0,8 mm tjock. För benen borrar jag hål med 0,8 mm tjock borr.
Die Tisch- und Bankbeine werden gebogen und in die Löcher geklebt / Bord- och bänkbenen är böjda och limmade i hål
Der Draht wird mit einer kleinen Zange gebogen. Die Tischbeine sind 23 mm breit und 11 mm lang. Die Bankbeine sind 4 mm breit und 7 mm lang. Die Drahtbügel werden jeweils 2 mm in die Löcher gesteckt. Am besten macht man sich hierfür eine Schablone aus Pappe, 4 mm hoch für die Bänke und 8 mm hoch für die Tische.
Tråden är böjd med ett litet tang. Bordbenen är 23 mm breda och 11 mm långa. Bänkbenen är 4 mm breda och 7 mm långa. Trådbyglar sätts in 2 mm i hålen. Det bästa sättet att göra detta är att göra en schablon av papp, 4 mm hög för bänkarna och 8 mm hög för borden.
Die Sitzflächen sind aus Furnier / Sitsytor är gjorda av faner
Als nächstes werden die Sitzflächen ausgeschnitten. Ich habe sie aus einem Furnierrest gemacht, man kann aber auch Tonpapier nehmen. Die Streifen werden auf die Bügel aufgeklebt.
Därefter skärs sitsytor ut. Jag gjorde dem av finer men man kan också använda färgat papper. Remsorna är limmade på byglar.
Die Tische werden dekoriert bevor sie aufgeklebt werden / Borden är dekorerad innan de limes på
Es ist einfacher, die Tische zu dekorieren bevor man sie anklebt. Hier sind der Fantasie keine Grenzen gesetzt! Wenn man möchte, kann man jetzt auch schon Teller und/oder Flaschen und Gläser auf die Tische stellen.
Det är lättare att dekorera borden innan man klistrar på dem. Det finns inga gränser för fantasin! Om man vill kan man nu också ställar tallrikar och/eller flaskor och glas på borden.
Die Preiserlein sitzen bereits gemütlich an den Tischen! / Folk sitter redan bekvämt vid borden!
Zum Schluss setzt man noch die Preiserlein auf die Bänke. Auch hier bitte wieder beachten: die Preiserlein auf keinen Fall gleichmäßig verteilen!!! Manche Tische sind voll besetzt, andere sind leer oder nur mit wenigen Menschen besetzt!
Slutligen sätter man folk på bänkarna. Återigen, var vänlig notera igen: Dela upp folk absolut inte jämnt! Några bord är fulla, andra är tomma eller upptagna av bara några personer!
Die gleiche Bauweise, aber mit anderen Farben / Samma byggsätt men med olika färger
Diese Biertische und -bänke wurden genauso gebastelt, sehen aber durch andere Farben ganz anders aus. Das Essen scheint den Preiserlein gut zu schmecken!
Dessa festivalbord och bänkar är tillverkade på samma sätt men ser väldigt annorlunda ut med andra färger. Maten verkar smaka folk bra!
Die Arbeitsschritte für ein Balkongeländer / Stegen för en balkong räcke
Oben links: Zuerst zeichnet man die Form des Geländers. Dann zeichnet man Hilfslinien für die Stäbe des Geländers.
Oben Mitte: Als nächstes werden die inneren Bereiche ausgeschnitten.
Oben rechts: Über die Hilfslinien wird doppelseitiges Klebeband geklebt.
Unten links: Nähgarn in der gewünschten Farbe wird entlang der Hilfslinien gelegt und festgedrückt.
Unten Mitte: Damit das Nähgarn nicht verrutscht, wird es mit einem Papierstreifen fixiert. Zum Schluss wird das Geländer noch passend zurechtgeschnitten.
Unten rechts: Das Balkongeländer ist fertig und bereit zum Einbauen!
Ovan vänster: Först rita man räckens form. Sedan dra man hjälplinjerna för stavar på räcken.
Ovan mitten: Därefter skärs de inre ytorna ut.
Ovan höger: Över hjälplinjerna klistra man dubbelsidigt tejp.
Nedan vänster: Sytråd i önskad färg placeras längs hjälplinjerna och trycks in.
Nedan mitten: Så att sytråden inte glider fixerad den med en pappersremsa. Slutligen skärs räcken för att passa.
Nedan höger: Balkongräcken är färdig och klar för att bygga in!
Die eingebauten Balkongeländer / Den inbyggda balkongräcken
Die Balkongeländer wurden eingebaut und schützen die Preiserlein vor einem Sturz in die Tiefe!
Balkongräcken byggdes in och skyddar folk från att falla i djupet!
Eine Hausseite entsteht / En hussida skapas
Die gezeichneten Hausteil druckt man auf Papier aus, klebt sie auf Pappkarton (Boden, Zwischendecken und Dach 2 mm dick, Hausseiten 1 mm dick) und schneidet sie entlang den Linien aus. Die Fensterrahmen druckt man direkt auf Tonpapier.
Den dragna delen av huset är tryckt på papper och det tejpar på kartong (golv, trossbotten och tak 2 mm tjockt, hussidor 1 mm tjockt) och skär dem längs linjerna. Fönsterramarna skrivs ut direkt på färgat papper.
Hausseite von außen und von innen / Hussida från utifrån och infrån
Die Fensterrahmen werden in innen angeklebt. Die Glasscheiben entstehen aus durchsichtiger Folie. Hier kann man auch erkennen, wie die Ecken gemacht werden – mit Nut und Feder.
Fönsterramarna är limmade inuti. Glasrutorna är gjorda av transparent folie. Här kan du också se hur hörnen är gjorda - med not och fjäder.
Die ersten Teile werden zusammen geklebt / De första delarna är limmade ihop
Jetzt kann man die Teile zusammenkleben. Die Ecken passen dank Nut und Feder gut zusammen. Bevor man die letzte Seite aufklebt, klebt man die Gardinen oder die Zimmer an (siehe ”Fassade, Fenster – und was kommt dahinter?“). Beleuchtung nicht vergessen!
Nu kan man limma delarna tillsammans. Hörn passar bra tack vare not och fjäder. Innan man limma den sista sidan klistrar man gardinerna eller rummen (se ”Fasad, fönster - och vad som ligger bakom det?”). Glöm inte belysning!
Die Fassade wird aufgeklebt. / Fasaden är limad på.
Jetzt kann man die Fassade gestalten, entweder nach einem Vorbild oder nach Lust und Laune.
Nu kan man utforma fasaden antingen på en förebild eller som du önskar.
Die oberste Etage entsteht / Översta våningen är skapad
Die oberste Etage ist etwas kleiner. Hier erkennt man am oberen und unteren Rand ein Pappstreifen, damit der Vorhang nicht direkt auf der Fensterscheibe klebt.
Översta våningen är lite mindre. Här kan du se på toppen och botten en kartongremsa så att gardinen inte klibbar direkt mot fönstret.
Das Haus ist fertig! / Huset är klart!
Mein Haus bekam noch grüne Ecken, eine Werbung und 2 Lampen. Das Dach besteht aus feinem, schwarzem Schleifpapier.
Mitt hus har fortfarande gröna hörn, en reklam och 2 lampor. Taket är tillverkat av fint svart sandpapper.
Herstellung eines Stuhles / Tillverkning av stol
Für einen Stuhl mit hoher Lehne wird ein 6 mm breiter (für eine Bank entsprechend breiter) und 33 mm langer Streifen zugeschnitten. Dieser wird dann gefaltet, zuerst die Lehne vom Boden bis Oberkante nach 14 mm, dann die Lehne von der Oberkante bis zur Sitzfläche 9 mm. Danach die Sitzfläche 5 mm und zum Schluss die vorderen Füße mit 5 mm.
För en stol med hög rygg skärs en 6 mm bred (motsvarande bredere for en bank) och 33 mm lång remsa. Detta viks sedan, först ryggstödet från botten till överkanten efter 14 mm, sedan ryggstödet från överkanten till sits 9 mm. Sedan sitsen 5 mm och slutligen de främre fötterna med 5 mm.
Die Stühle um einen großen Tisch / Stolarna runt ett stort bord
Die Steifen kann man beliebig gestalten, mit unterschiedlichen Farben oder man kürz die Rückenlehne. So sehen die Stühle immer wieder anders aus.
Remsen kan utformas som önskat med olika färger eller man kan förkorta ryggstödet. Så här ser stolarna alltid annorlunda ut.
Bau eines Hochbeetes / Bygga en högbädd
Für ein Hochbeet schneidet man sich in der gewünschten Größe Pappstreifen zu. Diese werden braun angemalt (links im Bild). Danach umrandet man das Beet mit Streifen aus Tonpapier in der gewünschten Farbe (Bildmitte). Das Hochbeet wird anschließend mit Leim bestrichen und mit fein gesiebter Erde bestreut (rechts im Bild). Zum Schluss bepflanzt man das Hochbeet.
För en högbädd skär man kartongremsor i önskad storlek. Dessa målades bruna (vänster på bilden). Sedan kantade man bädden med remsor av papper i önskad färg (mitt på bilden). Högbädden ströks med lim och beströddes med fin siktad jordar (höger på bilden). Slutligen planteras man högbädden.
Kastanienbaum – ein Vorbild / Kastanjeträd – ett mönster
Als Modellbahner hat man den Vorteil, dass man immer schauen kann, wie das im Großen aussieht. Also habe ich einen alten Kastanienbaum gesucht und ihn genau angeschaut.
Som en modellrallare har man fördelen att man kan alltid titta hur det ser ut i stort. Så jag letade efter en gammal kastanjeträd och tittade på den noga. Med hjälp av tunn tråd byggdes jag den.
Der Drahtrohling, halb fertig / Trådämnet, halvfärdig
Mit Hilfe von dünnem Draht wurde der Baum nachgebaut.
Med hjälp av tunn tråd byggdes jag trädet.
Der Baum mit Sägespänen bestreut / Trädet beströdda med sågspån
Der Stamm wurde mit einem Gemisch aus Holzleim, Sägespänen, schwarzer und brauner Farbe bestrichen. Die Äste wurden mit Holzleim bestrichen und mit Sägespänen bestreut.
Stammen målades med en blandning av lim, sågspån, svart och brun färg. Grenarna målades med lim och beströddeas med sågspån.
Der Baum mit dem Belaubungsvlies / Trädet med foliaget
Der Baum wurde mit verschiedenen Brauntönen bemalt. Das Laub entstand mit Hilfe von „Heki Belaubungsvlies“ dunkelgrün und herbstgrün. Es wurde mit Holzleim angeklebt...
Trädet målades med olika nyanser av brunt. Löv uppstod med hjälp av ”Heki Foliage” mörkgrönt och höstgrönt. Det limmades med trälim...
Man sollte sich nicht unter den Kastanienbaum stellen… / Man bör inte ställa sig under kastanjenträdet...
… und dann wurden die ”Kastanienfrüchte” angebracht. Diese wurden aus grüner Wolle gemacht (siehe „Früchte, Blumen und Gemüse (1)“). Zum Schluss wurde der Baum mit einem matten Firnis (Malereizubehör) eingesprüht.
... och sedan placerades "kastanje frukter". Dessa gjordes av grönt bomull (se „Fruktar, blommor och grönsaker (1)“). Slutligen besprutas trädet med en matt fernissa (måleri tillbehör).
Lange Winterabende nutze ich zum Preiserlein „anziehen“ / Jag använder långa vinterkvällar för „klä på“ gubbar
Beim Bemalen geht man am besten wie folgt vor:
- Die Figuren erst einmal am Spritzling lassen und mit Hautfarbe bemalen. Achtung: die Farbe darf nicht zu dick sein, sonst laufen die Konturen zu! Eventuell etwas Verdünnung zugeben und gut verrühren. Man kann auch statt die Farbe umzurühren auch eine kleine Mutter (M4) in die Farbdöschen geben und schütteln. Hierzu nimmt man einen Pinsel der Größe 0.
- Jede Farbschicht gut trocknen lassen, dann die Figuren vorsichtig vom Spritzling lösen und entgraten.
- Jetzt kann man die verschiedenen Kleidungsstücke anmalen. Am besten geht man hier von "innen" nach "außen" vor, also erst das Hemd, dann die Hose, die Jacke und schließlich die Schuhe. Hierzu nimmt man einen Pinsel der Größe 4/0.
- Zum Trocknen steckt man die Preiserlein in Styroporplatten. Die Löcher drückt man einfach mit einem Zahnstocher rein und die Figuren halten in jeder Position ausgezeichnet!
- Details wie Krawatten, Handtaschen usw. werden ganz zum Schluss gemacht. Gute Ergebnisse erzielt man hier, wenn man entweder statt einem Pinsel einen Zahnstocher verwendet oder mit dünnen, wasserfesten Filzstiften.
Wenn man mit dem Ergebnis nicht ganz zufrieden ist, gibt es zwei Möglichkeiten: entweder man bessert die Stellen aus oder es sind Figuren für den Hintergrund. Details erkennt man sowieso nur am vorderen Anlagenbereich und den Preiserlein in den Zügen oder in einem Geschäft macht es nichts, wenn sie nicht so "schön" sind!
Målning görs bäst enligt följande:
- Lämna figurer på formningen och måla dem med hudfärg. OBS: färgen ska inte vara för tjock annars går konturerna borta! Vid behov tillsätt lite tunnare och rör om. I stället för att omröra färgen kan man också placera en liten mutter (M4) i färgburken och skaka den. För detta tar man en pensel storlek 0.
- Låt varje färgskiktet torka väl, ta sedan försiktigt borta figurerna från formningen och deburr de.
- Nu kan man måla de olika kläderna. Det är bäst att gå från insidan ut - så först skjortan, sedan byxorna, jackan och slutligen skor. För detta tar man en pensel av storlek 4/0.
- För att torka sticker du gubbar i cellplastskivor. Hålen sätts helt enkelt in med en tandpetare och gubbar håller sig utmärkt i alla lägen!
- Detaljer som slipsar, handväskor mm görs i slutet. Goda resultat kan uppnås genom att antingen använda en tandpetare istället för en pensel eller genom att använda tunna vattentäta tuschpennor.
Om du inte är helt nöjd med resultatet finns det två möjligheter: antingen förbättrar du stället eller de är gubbar för bakgrunden. Detaljer är endast synliga i främre området av modelljärnvägsanläggning och för figurer i tågen eller i en butik spelar det ingen roll om de inte är så "trevliga"!
Die Dame im Vordergrund scheint zu viel eingekauft zu haben… / Damen i förgrunden verkar att handlade för mycket...
Vor dem Anbringen auf der Modellbahnanlage schleift man die Schuhsohlen vorsichtig an, damit der Kleber besser hält. Als Kleber nehme ich einfach einen Alleskleber. Bitte auf keinen Fall die Figuren in gleichen Abständen anbringen! Viel natürlicher sieht es aus, wenn Mutti vom Schaufenster nicht wegkommt und Vati uninteressiert dahintersteht. Oder eine Gruppe Touristen, die einem Reiseführer lauschen usw.
Innan man placerar på modellenjärnvägsanläggnung slipas skosålen försiktigt så att limet håller sig bättre. Som lim tar jag helt enkel universalklister. Vänligen klistrar gubbar inte med lika stora mellanrum! Det ser mycket mer naturligt ut om mamma kommer inte ifrån butiksfönstret och pappa står ointressant bakom honom. Eller en grupp turister som lyssnar på en guide mm.
Der Schienenreiniger im Einsatz / Rälsrengöringen i drift
Beim Bemalen der Schienen lässt es sich nicht vermeiden, das auch etwas Farbe auf die obere Seite der Schiene kommt. Um diese Farbe schnell und einfach entfernen zu können, habe ich einen Streifen (ca. 1 cm breit) von einem Schleifvlies abgeschnitten. Diesen habe ich mit Klebeband an einer Holzleiste aus der Restekiste geklebt. Der Schienenreiniger ist schnell gebaut und funktioniert hervorragend! Vielen Dank an meinen Freund, der diese tolle Idee hatte!
Vid målning av räls kan det inte undvikas att även en del färg kommer på skenans övre sida. För att kunna ta bort denna färg snabbt och enkelt skär jag av en remsa (ca 1 cm bred) från en slipduk. Detta har jag limt med tejp på en trälist från återstodslådan. Rälsrengöraren är byggd snabbt och fungerar perfekt! Tack vare min sambo vem hade den här jättebra idén!
Die Teile eines Halbrelief-Hauses / Delarna av ett halv relief hus
Auf diesem Bild sieht man ein die Teile eines Hauses. Ich mag es, wenn das Haus nicht parallel zum Hintergrund abgeschnitten wird – das sieht interessanter aus! Unten der Boden mit einem Loch für die Beleuchtung. Darüber die Seitenwände und die Giebelwände. Oben die beiden Dachhälften.
På den här bilden ser man delarna av ett hus. Jag gillar när huset inte skärs parallellt med bakgrunden - det ser mer intressant ut! Nere golvet med ett hål för belysning. Däröver sidoväggarna och gavelväggarna. Ovanför de två tak halvor.
Drei Halbrelief-Häuser im Bau / Tre halv relief hus under uppförande
Die drei Häuser haben die gleiche Größe. Durch die unterschiedliche Anordnung der Fenster und Balkone sehen sie aber unterschiedlich aus.
De tre hus har samma storlek. På grund av olika arrangemang av fönster och balkonger ser de annorlunda ut.
Die Halbreliefhäuser sind fast fertig / De halv relief hus är nästan färdiga
Die Häuser sind fast fertig, es fehlt nur noch die Beleuchtung und das Dach. Auch hier sind die Fenster unterschiedlich gestaltet und zum Teil mit schwarzem Karton verdunkelt.
Hus är nästan färdiga, det saknar bara belysning och taket. Även här är fönster utformade på olika sätt och delvis fördunklat med svart kartong.
Die fertigen Halbreliefhäuser / De färdiga halv relief hus
Zum Schluss bekamen die Häuser noch Dächer und Sonnenkollektoren. Nun können sie auf der Modellbahn aufgestellt werden!
Slutligen fick hus tak och solpaneler. Nu kan de placeras på modelljärnvägsanläggning!
Flaggen sind einfach zu machen und sehen toll aus! / Flaggor är lätta att göra och ser bra ut!
Flaggen, Werbebanner und ähnliches kann man schnell und einfach selbst herstellen. Man druckt die Flagge auf Pergamentpapier aus – die Wirkung ist verblüffend! Man kann nicht direkt auf Pergamentpapier drucken, sondern man muss es auf normales Papier aufkleben. Daher sollte das Pergamentpapier etwas kleiner sein als das normale Papier. Man klebt das Pergamentpapier mit Klebeband auf dem normalen Papier fest (am Rand entlang). Nach dem Ausschneiden klebt man oben und unten einen dünnen Draht an und die Flagge ist fertig!
Flaggor, reklambanner och dylikt kan man snabbt och enkelt tillverka själv. Flaggan skriver man ut på smörpapper - effekten är häpnadsväckande! Man kan inte skriva ut direkt på smörpappret, man måste tejpa det på vanligt papper. Därför smörpappret bör vara något mindre än vanligt pappret. Man tejpar smörpappret med tejp till vanligt pappret (längs vid kanten). Efter att skära ut klipper man en tunn tråd till toppen och botten och flaggan är klar!
Ansicht von außen und von innen / Syn från utsidan och från insidan
Bei nicht durchsichtigen Scheiben kann man Scherenschnitte anfertigen und einfach mit etwas Abstand hinter die Scheibe kleben.
För icke-transparenta skivor kan göra siluettklippning och klistra bara bakom ruten med ett visst avstånd.
Rechts die einzelnen Teile, links das fertige „Zimmer“ / Höger de enskilda delarna, vänster färdiga "rummet"
Mir gefällt es nicht, wenn bei Fenstern Gardinen direkt an das Glas geklebt werden. Daher bastle ich kleine Zimmer, die ich mit einem Bild „einrichte“. Das ist einfach zu machen und sieht sehr natürlich aus.
Jag gillar inte när gardiner är klibbade direkt till glaset i fönster. Så jag sysslar små rum som jag "inreda" med en bild. Det är lätt att göra och ser väldigt naturligt ut.
Ansicht von außen / Syn från utsidan
Hier sieht man die Gardinen, die zur Seite geschoben wurden, und die „Einrichtung“.
Här kan man ser gardiner som skjuts åt sidan och "inredningen".
Ansicht von innen / Syn från insidan
Die „Zimmer“ haben keine Decke, damit Licht von innen nach außen scheinen kann.
Den "rum" har inget innertak, så att ljus kan lysa från insidan till utsidan
Größenvergleich: Kastanienfrucht in 1:1 und in 1:87 / Storleksjämförelse: kastanje frukt i 1: 1 och 1:87
Für den Marktplatz in Modul 1 bastelte ich einen Kastanienbaum. Da diese im Herbst Früchte trägt, bekam mein Baum natürlich auch Früchte. Die Kastanienfrucht ist ca. 5 – 7 cm groß und ist (wenn sie noch am Baum hängt) hellgrün. Für den Größenvergleich nehme ich gerne Menschen und „Preiserlein“. Hier kann man sehen, dass die Kastanienfrucht etwas schmaler ist als eine Hand. Genauso sollte es im Modell dann auch sein.
För torget i modul 1 grejade jag en kastanjeträd. Eftersom dessa bära frukt under hösten fick mitt träd naturligtvis frukt. Kastanje frukt är ca. 5 - 7 cm stor och är (om det är fortfarande hänger på trädet) ljusgrön. För storleksjämförelse ta jag gärna folk och modelljärnvägsfigurer. Här kan man ser att kastanje frukten är något smalare än en hand. Så det borde vara i modellen också.