Der Mittelpunkt dieses Modules ist der Marktplatz mit einem Weinfest. Im Hintergrund (leicht erhöht) sieht man eine 2-spurige Gleisstrecke. Dahinter sind Halbrelief-Häuser zu sehen. Der Hintergrund besteht aus einer Holzplatte, die bemalt und mit Fotos beklebt ist. Rechts vom Markplatz ist das Heitlinger Rathaus, das dem Stuttgart Rathaus ziemlich ähnlich sieht… Auf der linken Seite sind einige Stadthäuser zu sehen. Nach hintern wird der Markplatz durch einen kleinen Platz mit Bänken und einem schönen, alten Kastanienbaum abgeschlossen.
I fokus för denna modul är torget med vinfest. I bakgrunden (något förhöjd) kan man se en dubbelspårig räls. Bakom det är halv relief hus att se. Bakgrunden består av en träpanel som är målat och klistras med bilder. Till höger från stora torget är Heitlinger rådhuset, som ser ut som rådhuset i Stuttgart... På vänster sida finns det några radhus. Längre tillbaka ärt en liten plats med bänkar och en vackert, gammalt kastanjeträd.
Plan Modul 1 „Weinfest“ / Plan modul 1 „vinfest”
Auf der linken Seite sind einige Stadthäuser zu sehen. Nach hintern wird der Markplatz durch einen kleinen Platz mit Bänken und einem schönen, alten Kastanienbaum abgeschlossen.
På vänster sida finns det några radhus. Längre tillbaka ärt en liten plats med bänkar och en vackert, gammalt kastanjeträd.
Plan S-Bahn-Haltestelle „Stadtmitte / Plan pendeltågstation „Centrum“
Darunter ist die S-Bahn-Haltestelle „Stadtmitte“ zu sehen. Diese sieht ein bisschen aus wie die gleichnamige Haltestelle in Stuttgart… allerdings konnte ich mich mit dem grünen Farbton der echten Haltestelle nicht anfreunden. Die Heitlinger S-Bahn-Haltestelle wird gelb. Soweit der Plan – jetzt geht es an die Umsetzung!
Under detta är pendeltåg stationen ”Centrum”. Detta ser lite ut som samma stationen i Stuttgart... Men jag kunde inte vänja mig till den gröna nyans av den verkliga station. Heitlinger stationen blir gul. Det är planen - nu är det dags för realisation!
Hintergrund / Bakgrund
„Hintergrund“ bedeutet für mich nicht nur die Rückwand, sondern die letzten 5 – 10 cm des Moduls. Man soll das Gefühl haben, die Modellbahnwelt hört nicht nach 75 cm auf, sondern geht weiter. Auf diesem Bild erkennt man gut wie schmal die Häuser sind. Außerdem sieht man auch den Bereich direkt hinter der Lärmschutzwand. Da man später meist von oben auf die Modellbahnanlage schaut, sieht es schön aus, wenn es hier auch etwas zum Schauen gibt.
"Bakgrund" innebär för mig inte bara den bakre väggen utan även de senaste 5 - 10 cm i modulen. Man bör har känslan av att modell världen inte slutar efter 75 cm utan fortsätter. På den här bilden erkänner man hur smal hus är. Dessutom kan man också se området direkt bakom bullerplanket. När du tittar senare oftast uppifrån på modelljärnvägen ser det vackra ut när det är något att se här.
Der Hintergrund mit den Halbreliefhäusern / Bakgrunden med halv relief hus
Danach wurde noch das Brett mit den Halbreliefhäusern angeschraubt. Der komplette Hintergrund wird an das Modul angeschraubt, kann aber jederzeit zum Transport wieder abgenommen werden.
Sedan skruvas man brädan med halv relief hus. Den fullständig bakgrunden skruvas till modulen, men kan när som helst tas bort igen för transport.
Rathaus / Rådhus
Da mir das Stuttgarter Rathaus mit seinem Glockenturm richtig gut gefällt, möchte ich dies nachbauen. Mit Hilfe von Google Maps habe ich den Grundriss gezeichnet. Leider musste ich schnell feststellen, dass es einfach zu groß ist. Trotzdem habe mir es genau angeschaut und viele Fotos gemacht, besonders von den Details. Da man als Modellbahner immer Kompromisse machen muss, werde ich das Gebäude einfach kürzen. Der Glockenturm ist fertig! Zuerst wollte ich die Glocken nachbauen, aber die Glocken waren in 1:87 einfach zu klein.
Stuttgarter rådhuset med sitt klocktorn ser riktigt bra ut, så jag vill bygga detta. Med hjälp av Google Maps ritade jag planskissen. Tyvärr insåg jag snabbt att det är alldeles för stor. Ändå betraktade jag det noga och tog en hel del bilder, särskilt från detaljer. Du måste göra som en modellrallare alltid kompromisser, ska jag bara förkorta byggnaden. Klocktornet är klart! Först vill jag slöjda klockorna, men klockorna var i 1:87 alldeles för liten.
Sitzungssaal mit Balkon und Flaggen / Mötesrum med balkong och flaggor
Der Sitzungssaal bekam auch eine „Inneneinrichtung“. Der Balkon davor wurde bepflanzt, und zu Ehren des Besuches aus der Partnerstadt Hovgren wurden Flaggen gehisst. Von links nach rechts sieht man die Flaggen von Deutschland, Baden-Württemberg, Östergötland und Schweden. Wie man die Flaggen schnell und einfach selbst machen kann ist in den Tipps & Tricks beschrieben.
Mötesrummet fick också en "inredning". Balkongen framför planterades och i ära av besöket av vänort Hovgren hissades flaggor. Från vänster till höger kan du se flaggor av Tyskland, Baden-Württemberg, Östergötland och Sverige. Hur man gör flaggorna snabbt och enkelt själv beskrivs i tips & trix.
Original und Modell / Original och modell
Hier nochmals zum Vergleich das Rathaus in Stuttgart und das Rathaus in Heitlingen.
Här igen för jämförelse rådhuset i Stuttgart och rådhuset i Heitlingen.
Gleise und Umgebung / Räls och omgivning
Im Hintergrund des Moduls sieht man eine 2-spurige Gleisstrecke. Die Gleise sind etwas höher als der vordere Anlagenbereich. Die Halbreliefhäuser dahinter sind wiederrum höher als die Gleise. So entsteht der Eindruck, dass Heitlingen in einem Tal liegt.Der Bahndamm wurde mit Leim bestrichen und mit fein gesiebter Erde bestreut. Danach wurde die Bepflanzung angebracht.
I bakgrunden av modulen kan man se en dubbelspårig räls. Rälsen är något högre än frontområdet. De halv relief hus bakom är i sin tur högre än rälsen. Detta ger intrycket att Heitlingen ligger i en dal. Banvallen ströks med lim och beströddes med fin siktad jordar. Därefter placerades växter.
Park / Park
Zwischen der Gleistrasse und dem Weindorf ist Platz für einen kleinen Park mit Bänken, Hochbeeten und einem schönen, alten Kastanienbaum. Hier kann man die Mittagspause verbringen und ein bisschen Natur genießen. Der Park wird noch mit Mülleimern, Hockern und Bänken ausgestattet, damit sich die müden Preiserlein erholen können. Außerdem wurde der Kastanienbaum gepflanzt.
Mellan rälsen och vinfest finns utrymme för en liten park med bänkar, högbäddar och ett vackert gammalt kastanjeträd. Här kan man tillbringar lunchrasten och njuter av en liten bit av naturen.Parken är fortfarande utrustad med sophinkar, pallar och bänkar så att den trötta folk kan återhämta sig. Dessutom plantades kastanjeträdet .
Stadthäuser / Stadshus
Die Vorbilder für die Stadthäuser stehen rund um den Marktplatz von Stuttgart. Die Grundrisse wurden an mein Modul angepasst. Die Läden habe ich nach meiner Fantasie gestaltet. Gleich das erste Haus hat aufwendige Details: Die vordere Fassade ist nicht eben, im oberen Stockwerk sind Balkone und es hat einen Turm. Aber gerade deswegen sieht es so gut aus!
Förebilder för stadshus ligger runt torget i Stuttgart. Planerna anpassades till min modul. Jag utformade butikerna enligt min fantasi. Det allra första huset har utarbetade detaljer: frontfasaden är inte jämn, övre våningen har balkonger och det har ett torn. Men det är därför det ser så bra ut!
Das Modell von innen / Modellen från insindan
Das Modell von innen – hier kann man erkennen, wie die Fenster und die Beleuchtung gemacht wurden. Wie man die „Zimmer“ bastelt ist in den Tipps & Tricks beschrieben.
Modellen från insidan - här kan man se hur fönstren och belysningen gjordes. Hur man gör "rummet" beskrivs i tips & trix.
Der Konferenzraum / Konferensrummet
Im Turm ist der Konferenzraum untergebracht. Hier steht ein großer, ovaler Tisch mit Stühlen. Die Stühle sind aus Papierstreifen gebastelt (siehe Tipps & Tricks). Die Lampe in der Decke besteht aus einem kurzen LED-Steifen, der mit Butterbrotpapier überklebt wurde.
Tornet rymmer konferensrummet. Här är ett stort ovalt bord med stolar. Stolarna är gjorda av pappersremsor (se tips & trix). Lampan i taket består av en kort LED-lister som har limts över med smörgåspapper.
Der Eingang zum Laden, links die Fußgänger-Unterführung / Entrén till butiken, till vänster gångtunnel
Die Schaufenster wurden mit Werbebildern gestaltet und sind von hinten beleuchtet. Der Eingang ist diagonal über die Hausecke und hat Glas-Schiebetüren. Die Eingangstüre wurde mit einer Hausnummer, Briefkästen und einer Lampe ausgestattet. Links vom Haus sieht man die Fußgängerunterführung.
Butiksfönstren gjordes med reklambilder och är upplyst bakifrån. Ingången är diagonalt över hushörnet och har skjutdörrar. Entrédörren är utrustad med husnummer, brevlådor och en lampa. Till vänster om huset kan man se gångtunnel.
Die Bäckerei im Erdgeschoß / Bageriet på bottenvåningen
Im Erdgeschoß des Hauses befindet sich die Bäckerei „Das Backhaus am Markt“ mit einem Cafe. Die Tische und Stühle laden zu einem gemütlichen Plausch ein! Besonders wichtig bei einem Geschäft ist die Werbung, Plakate lassen sich leicht am PC gestalten.
På bottenvåningen av huset är bageriet "Bakhuset på torget" med ett café. Bord och stolar inbjuder till en mysig pratstund! Reklamer är särskilt viktig i en butik, affischer kan man enkelt rita på datorn.
Es wird renoviert! / Det renoveras!
Im obersten Stock sind die Renovierungsarbeiten in vollem Gang. Auf dem Balkon wird der Abfall gesammelt. Die Müllsäcke wurden aus Einweghandschuhen gebastelt, daneben liegen alte Rigipsplatten und Tapetenreste. Im Zimmer dahinter wurde bereits der Boden verlegt und die Wände gestrichen!
På övervåningen är renoveringarna i full gång. Avfallet samlas på balkongen. Sopsäckar var gjorda av engångshandskar, bredvid ligger gammalt gipsskivor och tapeter kvar. I rummet bakom golvet var redan lagt och väggarna målade!
Das Haus an seinem Platz, direkt neben dem Outdoor-Geschäft / Huset på sin plats bredvid Outdoor-butiken
Das Haus an seinem Platz neben dem Outdoor-Laden. Vor der Bäckerei wurden noch Reklametafeln aufgestellt und die ersten Preiserlen freuen sich schon auf einen Kaffee!
Huset på sin plats bredvid Outddor-butiken. Framför bakeriet uppställdas skyltar och de första människor ser redan fram emot ett kaffe!
Das Haus an seinem Platz, links neben der Bäckerei / Huset på sin plats till vänster om bageriet
Die Vorderseite des Hauses – auch bei diesem Haus wurde viel Wert auf die Details gelegt, wie Vorhänge, Zimmer, Jalousien, Briefkästen usw.
Framsidan av huset - också i detta hus har mycket uppmärksamhet ägnats åt detaljer såsom gardiner, rum, jalusier, brevlådor osv.
Die Gaststätte an ihrem Platz, links vom Handarbeitsgeschäft / Restaurangen på sin plats till vänster om hantverksbutiken
Die Fassade dieses Hauses war eine echte Herausforderung – zum einen wird sie nach oben breiter und zum anderen ist es ein Eckhaus. Durch die unterschiedlichen Farben werden diese Besonderheiten noch betont. Außerdem habe ich viel Wert auf die Ausgestaltung der Balkone gelegt. Das Haus steht ganz vorne am Rand des Moduls und man sieht es sehr gut – da darf es schon ein bisschen aufwendiger sein!
Fasaden av detta hus var en riktig utmaning - å ena sidan är den bredare mot toppen och å andra sidan är det ett hörnshus. De olika färgerna betonar dessa egendomligheten. Dessutom har jag lagt stor vikt vid utformningen av balkongerna. Huset ligger längst fram i modulens kant och man kan se det väldigt bra - det kan vara mer utförligt!
Der Hinterhof / Bakgården
Im Hinterhof gibt es Stellplätze für Autos und Platz für Müllcontainer. Am rechten Bildrand fehlt noch das Haus „Marktstraße 6“. Am linken Bildrand beginnt das Modul 2.
På bakgården finns parkeringsplatser för bilar och utrymme för soptunnor. På bildens högra kanten saknar fortfarande huset "Marknadsgartan 6". På bildens vänstra kanten börjar modulen 2.
Der Hinterhof aus der Vogelperspektive / Bakgården från fågelperspektivet
Leider gibt es auch hier Preiserlein, die ihren Müll einfach in eine Ecke werfen…
Tyvärr finns det också folk som kastar sitt sopor i ett hörn...
Der wichtigste Laden in Heitlingen… / Den viktigaste butiken i Heitlingen…
Das Haus „Marktstraße 6“ war vom Grundriss einfacher wie die vorhergehenden Häuser, dafür wurde mehr Zeit in die Details gesteckt. Die Schaufenster und der Laden wurden liebevoll ausgestattet – die Kinder und Modellbahn-Fans sind begeistert!
Huset " Marknadsgatan 6" var från planlösningen enklare än tidigare hus men mer tid sattes i detaljerna. Skyltfönster och butiken var kärleksfullt inredda - barnen och modelltåg fans är hänförd!
Grillfest auf dem Balkon / Grillfest på balkongen
Im obersten Stock feiert der Bewohner seinen 50. Geburtstag mit einem Grillfest. Die Party hat gerade angefangen, auf dem Grill liegen schon die ersten Leckereien. Auch das Brot und die Salate sowie das Bierfass stehen bereit. Die Tische wurden mit Blumen und Windlichtern verschönert. Außerdem wurde der Balkon mit Girlanden verschönert.
På övervåningen fira inneboende sin 50-årsdag med en grillfest. Festen har just börjat, på grillen ligger första läckerheter. Brödet och salladerna samt ölfatet är också tillgängliga. Borden var utsmyckade med blommor och lyktor. Dessutom var balkongen utsmyckad med girlander.
Original und Modell / Original och modell
Hier nochmals zum Vergleich die Vorbild-Häuser von Stuttgart und meine Nachbauten in Heitlingen.
Här igen för jämförelse förebild hus av Stuttgart och mina modeller i Heitlingen.
S-Bahn-Station „Stadtmitte“ / Pendeltågstation „Centrum“
Das Vorbild - S-Bahn-Station „Stadtmitte“ mit einem ET 423. Wie immer begann dieser Bauabschnitt mit einem Ausflug zum Vorbild. Mit meinem Foto und einem Schreibblock verbrachte ich ein paar Stunden in Stuttgart. Ich weiß gar nicht, warum einen die Menschen da so merkwürdig anschauen…
Förebilden - Pendetågstation „Centrum“ i Stuttgart med en ET 423. Som alltid började denna fas av konstruktion med en utflykt till förebilden. Jag tillbringade med mitt foto och ett skrivblocket några timmar i Stuttgart. Jag vet inte riktigt varför folk tittar så konstigt...
Beleuchtung der S-Bahn-Station / Belysning pendeltågstationen
Die Löcher wurden mit Pergamentpapier überklebt und sehen nun wie Lampen aus. Die Decke wurde noch mit Papier verkleidet. Die S-Bahn-Station ist nun richtig hell und sieht dadurch schon viel echter aus!
Hålen var täckta med smörpapper och ser ut som lampor. Taket var fortfarande täckt med papper. Pendeltågstationen är nu väldigt ljus och ser mycket mer äkta ut!
Aufsicht / Vakt
Die Aufsicht ist mit Laptop, Monitoren, Drucker usw ausgestattet. Natürlich dürfen auch Ordner mit Dienstanweisungen nicht fehlen! Außerdem gibt es hier Informationen über Ankünfte und Abfahrten der Fernbahn sowie einen Fahrkartenentwerter.
Vakten är utrustad med bärbar dator, bildskärm, skrivare mm. Självklart får inte saknas pärmar med serviceinstruktioner! Dessutom finns informationer om ankomster och avgångar på fjärrbanan samt en biljettstämplingsautomat.
Kleinigkeiten zum Ersten… / Småsaker till den första…
Nach dem ein Automat mit Snacks und Getränken aufgestellt wurde, fing der schwierigste Teil der Bastelarbeiten an: die vielen Kleinigkeiten wie Schilder, Bänke, Papierkörbe usw.
Efter en automat med snacks och drycker sätts upp började den svåraste delen av hobbyarbetet: de många småsaker som skyltar, bänkar, papperskorgar mm.
…und Kleinigkeiten zum Zweiten / …och småsaker för den andra
Außerdem musste die S-Bahn-Station noch mit Schildern und Informationstafeln ausgestattet werden. Auch ein Geldautomat darf nicht fehlen und selbstverständlich ist auch der Fluchtweg gekennzeichnet. In der Zwischenzeit habe ich auch die Schienen (Märklin C-Gleis) verlegt, geschottert und mit Rostfarbe bemalt.
Dessutom måste pendeltågstationen vara utrustad med skyltar och informationstavlor. En bankomat får inte saknas och det är klart att flygtvägen är markerad. Under tiden lagade jag också räls (Märklin C-räls), grusade och målades med rostfärg.
Das Dach der S-Bahn-Station / Taket på pendeltågstationen
Auch das Dach wurde mit Schildern, Uhren und Projektoren ausgestattet. Rechts und links sieht man einen Teil der Oberleitung. Die S-Bahnstation ist fertig, es fehlen nur noch die Menschen!
Taket var också utrustat med skyltar, klockor och projektorer. Höger och vänster kan du se en del av kontaktledningen. Pendetågstationen är klar, bara folk saknas!
Die eingebaute S-Bahn-Station / Den inbyggda pendeltågstationen
Die S-Bahn-Station wurde unter dem Modul 1 angeschraubt - man sieht sie nur von vorne.
Pendeltågstationen skruvades under modulen 1 - man ser dem bara framifrån.
Marktplatz / Torg
Die Fußgängerzone wurde ebenfalls mit Blumenbeeten, Bänken und Mülleimern ausgestattet.
Gågatan var också utrustad med blomsterlådor, bänkar och sophinkar.
Weinfest / Vinfest
Auch dieser Bauabschnitt begann mit dem Besuch des Vorbildes – dem Stuttgarter Weindorf. Damit ich in Ruhe alles anschauen und Fotos machen konnte, besuchte ich das Weindorf kurz bevor es öffnete. Die Stände auf dem Weindorf sind alle gleich gebaut und unterscheiden sich nur in der Dekoration und der Inneneinrichtung.
Denna byggfas började också med förebildens besök - Stuttgarts vinfest. Så jag kunde titta på allt i lugn och ro och ta bilder besökte jag vinfest strax innan den öppnade. Stånderna på vinfesten är alla byggda på samma sätt och skiljer sig endast från dekoration och inredning.
Die Stände unterscheiden sich nur in der Größe / Stånder skiljer sig endast i storlek
Die kleinen Stände haben eine Grundfläche von 6 x 6 cm, die Großen sind 6 x 12 cm groß. Der Boden ist aus groben Holzdielen (gedruckt auf Papier). Die Wände wurden aus Tonpapier hergestellt, ebenso das Dach. Beleuchtet werden die Stände mit einem LED. Damit sich das Licht gleichmäßig verteilt, wurden die Dächer innen mit Alufolie beklebt.
De små stånder har ett golvyta på 6 x 6 cm, de stora är 6 x 12 cm i storlek. Golvet är gjord av grova trägolvskivor (tryckt på papper). Väggarna var gjorda av färgat papper samt taket. Stånder är upplysta med en LED. För att fördela ljuset jämnt var taken täckta med aluminiumfolie inuti.
Ab sofort gibt es Flammkuchen und Pizzen auf dem Weindorf! / Från och med nu finns det tarteflambé och pizzor på vinfesten!
Der nächste Stand sollte besonders schön werden, da er ganz vorne am Rand des Moduls steht. Ich kam auf die Idee, 2 große Holzbacköfen zu basteln. Hier werden Flammkuchen und Pizzen gebacken. Selbstverständlich liegen Holzscheite unter den Öfen (diese wurden aus Schaschlik-Stäbchen hergestellt). Und wenn man ganz genau schaut sieht man sogar das Wellholz vom Bäcker…
Nästa stånd ska vara speciellt snygg eftersom den ligger längst fram i modulens kant. Jag kom med tanken på att göra 2 stora vedugnar. Här bakar man tarte flambée och pizzor. Självklart ligger ved under ugnar (dessa gjordes av grillspett). Och om du tittar mycket noga kan du även se degkaveln från bagare...
Bei diesem Stand können die Preiserlein gleich Ihren Durst löschen! / På denna stånd kan folk släcka törsten!
Beim nächsten Stand kann man eine kleine Pause einlegen und gleich die leckeren Weine und Liköre probieren. Die Stehtische wurden mit Blumentöpfen geschmückt und die nächsten Flaschen stehen schon an der Theke bereit.
Vid nästa stånd kan man ta en liten paus och smaka på de läckra vinerna och likörerna. Barbord är dekorerad med blomkrukor och nästa flaskor är redo i disken.
Hier können die Preiserlein verschiede Wurstsorten zum Wein probieren / Här kan folk smaka på olika typer av korv till vinet
An diesem Stand kann man sich wieder gemütlich hinsetzen und sich ausruhen. An der Theke gibt es lecker Würste und Fleischbrote. Wie man die Bierbänke- und tische baut steht in den Tipps&Tricks.
På det här stånd kan man sitta bekvämt och slappna av. Vid disken finns läckra korv och köttbröd. Hur man bygger festivalbord och bänkar finns i tips&trix.
Das Weindorf ist fertig! / Vinfesten är klar!
Das Weindorf ist fertig – jetzt können die Preiserlein feiern! Obwohl die eine oder andere Kleinigkeit nicht so geworden ist, wie ich es mir gewünscht habe, gefällt mir das Ergebnis richtig gut!
Vinfesten är klar - nu kan folk fira! Även om en eller annan liten sak inte har blivit som jag har önskat gillar jag resultatet verkligen bra!
Fertig! / Klar!
Das komplette Modul von oben – hier erkennt man zwar die vielen Details nicht, aber wenn man genauer hinschaut kann man viel entdecken! Nach fast 2jähriger Bauzeit bin ich mit meinem ersten Modul fertig. Das Basteln und die dazu gehörigen Ausflüge waren eine schöne Abwechslung zum manchmal stressigen Alltag. Hier kann ich, im Gegensatz zu meinem Beruf, meine Kreativität ausleben. Und wer wünscht sich nicht manchmal eine kleine heile Welt?
Den kompletta modulen ovanifrån - även om du inte kan se de många detaljerna men om du tittar noga kan du upptäcka mycket! Efter nästan 2 års konstruktion är jag klar med min första modul. Knåpet och tillhörande utflykter var en bra ombyte från det ibland stressiga vardag. Här kan jag till skillnad från mitt jobb leva ut min kreativitet. Och vem önskar inte en liten perfekt värld ibland?
Das Modul bei Nacht / Modulen på natten
Irgendwie gefallen mir Modellbahnanlagen bei Nacht am besten – darum habe ich viel Wert auf die Beleuchtung gelegt. Der Turm des Rathauses wird mit Schweinwerfer angestrahlt, jeder Stand des Weindorfes ist beleuchtet usw. Und natürlich ist die S-Bahn-Station hell ausgeleuchtet!
På något sätt gillar jag modelljärnvägsanläggningar på natten bäst - det är därför jag lägger stor vikt vid belysningen. Tornet i rådhuset är upplyst med strålkastare, varje stånd på vinfesten är belyst osv. Och pendeltåg stationen är naturligtvis starkt upplyst!
Umbau / Ombyggnad
Die Situation kennen bestimmt viele Modellbahner: ein Abschnitt ist fertig, und irgendetwas gefällt einem nicht – erst denkt man, das ist doch nicht so schlimm, aber es stört einfach. Und dann überlegt man sich, das zu ändern – und dann ändert man dieses Detail. Und plötzlich sieht der ganze Bereich einfach stimmig aus!
Många modellrallare är förmodligen bekanta med situationen: en avsnitt är klar och man gillar inte något - till början tycker man att det inte är så illa men det bara stör. Och sedan tänker man på att ändra det - och sedan ändrar man detaljen. Och plötsligt ser hela området helt rätt ut!